第一章 点火(第3/5页)
沙发上的那团皱巴巴的东西底下伸出一条瘦胳膊,挥动着示意她走开。“出去吧,哈德森太太!”他叫道,“把信给我,华生。”
哈德森太太转身走了,不过在出去之前,她抛给了我一个鼓励的眼神。
我夺过茶盘上的信,放到一边。“先吃饭。”我命令道。
他面带杀气地钻出那个用毯子裹成的茧,往嘴里丢了一块饼干,像个愤怒的孩子那样瞪着我。
我把信举起来,嗅了嗅信封,一股不寻常的香水味,很美妙,也许是香草,还有别的什么香料。“啊……”闻到香味后,我愉快地说。然而,福尔摩斯突然从我手中抢走了信,吐出嘴里的饼干,彻底地检查了一遍信封后撕开,抽出信瓤,粗略地读了一遍。
“哈!你猜信里写了什么,华生?”他敏锐的灰色眼睛挂着疲惫的暗影,但依旧透出好奇的闪光,这是个好兆头。
我拿过信,展开信纸的时候,注意到他在犹豫不决地盯着茶壶,就倒了一杯茶,往茶水里添了一点白兰地,递给他。“喝吧。”我说。
信封上盖着巴黎的邮戳,日期是昨天的。写信人用了淡粉色的墨水,纸张也很精美,我瞟了一眼纸上精细优雅的字迹。
“这是法语,”我把信递回去,“而且就算不是法语,字迹也太花,我认不出来。给你。”
他不耐烦地夺过信,大声说:“看笔迹——可以肯定写信人是女性。香水嘛,嗯……花香、琥珀和一点香草味。我相信这是娇兰香水推出的新产品‘姬琪’,正在研发之中,还没有上市。这位歌手——她在信里自称歌手——必定事业有成,或者至少备受仰慕,不然不能提前用到还没有上市的香水。”
福尔摩斯移到炉火更明亮的一侧,开始用一种戏剧化的腔调(我逐渐学会了欣赏这种腔调,并且能够容忍他人如此)读信,他精通法语,随口将信译成英文毫不费力。
“‘我亲爱的福尔摩斯先生,’她说,‘您的声誉和近期我国政府对您的表彰,给了我启发,指引我向您提出这一不寻常的要求。在处理一项非常私人化的事件方面,我迫切需要您的帮助。虽然我是巴黎一名从事歌舞表演的歌手,也许会被您视为较低的“种姓”——女歌手使用“种姓”这样的词是不是有些奇怪——无论如何,我恳求您帮助我。’啊,我看不清楚后面的字了,墨水的颜色太淡了!”
福尔摩斯把信举到壁炉上方的煤气灯前,他的手在颤抖,身体似乎在摇晃。我走到他身后,越过他的肩膀看着那封信。
“她接着说,‘我要讲述的事件非常急迫,关乎贵国的一位重要人物,他是我儿子的父亲——’写到这里,那位女士把原来写下的一个人名划掉了——不过我感觉这就是那位重要人物的名字——到底为什么要划掉呢?”
福尔摩斯困惑地皱着眉头,然后举起信,又向光源凑近了一点,正在这时,奇怪的事情发生了,信纸上的墨迹开始褪色,速度相当之快,连站在他身后的我都没有及时注意到。
福尔摩斯叫了一声,立刻把信纸塞到沙发垫子下面,我们等了几秒钟,把信纸抽出来再看,还是一片空白。
“该死!”他说。
“这是一种会消失的墨水!”我喊道,这时我发现福尔摩斯瞥了我一眼,就马上住了嘴。“她儿子的父亲?”我问,“你知道这位重要人物是谁了吗?”
“是的,”福尔摩斯说,他站在那里一动不动,“佩灵汉姆伯爵。”
我吃惊地坐了下去。佩灵汉姆是全英格兰最富有的人之一,他在上议院以慷慨大方著称,拥有无与伦比的影响力——更不用提他在人道主义善行和艺术收藏方面的声誉了——这些都让他成了家喻户晓的人物。
然而,这位在歌舞节目中演唱的法国女歌手却宣称,她和这位大人物之间存在不同寻常的关系。
“福尔摩斯,你觉得这位女士的话有几分是真的?”
“听起来很荒谬,不过也许……”他走到一张杂乱的桌子前面,在明亮的灯光下把信纸摊开。
“可是,为什么要用会消失的墨水?
“她不想让这封写着那位先生名字的信落入坏人之手,据说伯爵的影响范围很广,但是,她并没有告诉我们一切,我认为——”