第1卷 10(第5/6页)

在这世界想象的边缘,纯净

充满了所有的知觉。我们终于有了安身之所,

熟透的水果永不落下,清澈的流水静止不动。

泪,干在我们的脸上,或是安详地

停滞下来,宛如恬静的乡村中的溪流。

旅行者启程了,允诺着一场光之旅,

如同风一般,如同在此处的静谧之心一般澄澈。

休息吧,森林,休息吧,绿色的家园,

我们将不再生长,不再腐败,树木永葆长青。

熟透的水果永不落下,清澈的流水静止不动,

如同风一般,如同在此处的静谧之心一般澄澈。

卡拉蒙的眼中充满泪水,这首歌的情境美得如同利剑,穿透了他的心。还有希望!他可以在森林里找到所有的答案!他会找到他需要的帮助。

“卡拉蒙!”泰索何夫兴奋地跳上跳下,“卡拉蒙,棒极了!你是怎么做到的?你是在听鸟叫吗?我们快点走,快点!”

“克丽珊娜……”卡拉蒙缓缓转过头,“我们得做个担架才行。你得来帮我……”在他把话说完之前,突然惊讶地瞥见两名白袍人从金黄的树林中走出。白色的兜帽遮住了他们的面孔,卡拉蒙什么都看不见。两人在他面前庄重地行礼之后,走到克丽珊娜躺着的草地。两人轻巧地将她抬起,走到森林边缘,停住脚步,期待地看着卡拉蒙。

“我想他们是在等你先走,卡拉蒙,”泰斯兴奋地说,“你先走,我去把噗噗拉过来。”

溪谷矮人站在草地中央,疑惧地看着森林。卡拉蒙看着眼前的白袍人,突然也有了类似的感觉。

“你们是什么人?”他问道。

他们没有回答,只是静静地站着,等待着。

“谁理他们是什么人啊!”泰斯不耐烦地拉住噗噗,一路拖过来,她的布袋也跟着拖了过来。

卡拉蒙皱着眉。“你们先走。”他对白袍人做着手势。对方依旧沉默,动也不动。

“你们为什么要等我进森林?”卡拉蒙后退一步。“去吧,”他做着手势,“把她带到塔里去。你们可以帮助她。你们不需要我……”

对方依旧没有回答,但其中一人举起一只手指着前方。

“快来啦,卡拉蒙,”泰斯急切地说,“你看,他们好像在邀请我们呢!”

哥哥,他们不会管我们的……不,我们受到了邀请!这是雷斯林七年前说的话。

“这是法师的邀请,我不信任他们。”卡拉蒙轻声地重复七年前的回答。

突然,空气中充满了奇怪、阴森、如同耳语般的笑声。噗噗害怕地抱紧卡拉蒙的大腿。连泰索何夫看起来也有点仓皇失措。然后有个声音出现了,和卡拉蒙七年前听到的回答一模一样。

包括我在内吗,亲爱的哥哥?


  1. 卡拉蒙在回想发生在《春晓之巨龙》第2卷第5章的情节。

  2. “第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。”(《启示录》9:1—2)

  3. 当然,这和卡拉蒙第8章中要替克丽珊娜做的火葬堆差异甚大,这里的用意是要彰显两个文明之间的不同之处。——西克曼

  4. 卡拉蒙在回想发生在《冬夜之巨龙》第1卷第9章的情节。

  5. 玛格丽特那时想要一首有关“被魔法改变的森林”的诗歌。没错,她就只告诉我这样。我问她这是什么样的改变,好的还是坏的?但没收到多少进一步的指示。但我想他们应该还在那里撰写这可能的场景,特别是卡拉蒙和泰斯的反应,但最后玛格丽特斩钉截铁地确定了卡拉蒙的回应。因为这首歌应该表现一种完美,让人同时觉得有希望和有些悲伤,最后让两种情感通通都沉淀下来。这首诗歌写作起来相当有趣,扬抑抑三音步,在古典的诗歌中相当受欢迎。我不能读希腊文,但我的拉丁文还不错。我把这格律直接从我最喜欢的古罗马诗人卡图卢斯的作品中提取出来了。——迈克尔·威廉斯