第五章(第4/15页)

“这些只是无知之人编造的谣言、故事和迷信。我只想寻求德鲁伊的知识,而非鲜血。说实话,总督大人,我想我开诚布公的程度已经足以证明我没作恶了。”

“重点不在于你作恶与否。至少暂时如此。如果我们的对话能以互谅互让为主旨,我会非常高兴的。尽管表面上不太像,但我们这次对话的主题之一,其实是为保存你和你同伴的性命。”

杰洛特没有立刻回答。“您让我很好奇,先生。我能不能先听听您的解释?”

“毫无疑问,我会解释清楚的,但要一点点来,一步步来。猎魔人先生,你听说过‘污点证人’吧?你应该知道这是什么意思。”

“我知道。就是告发同伙换取免罪的家伙。”

“你的说法过于简单化了。”福尔科·阿特维尔德面无笑容地说,“真是典型的北方人作风。你们常用讽刺、夸张和简化的方式填补自己教育的缺失,还觉得这样很有趣。帝国法律在北方之箱同样适用,猎魔人先生。更确切地说,直到消灭猖獗的犯罪行为、将其连根拔起之前,帝国的战时法律在这里都适用。想要镇压违法行为,最好的办法是用绞刑架,你在市集那边肯定也看到了。不过有时候,利用污点证人也是办法之一。”

为了强调,他故意停顿片刻。杰洛特没插嘴。

“就在不久前,”总督说,“我们将一伙年轻匪徒成功地引进了埋伏圈。他们负隅顽抗,直至被杀……”

“但不是所有人,对吧?”杰洛特毫不犹豫地指出,他有些厌烦对方的滔滔不绝了,“你们活捉了其中一个。你们承诺说,如果他愿意充当污点证人,就赦免他的罪行。也就是说,让他指控某个人。而他指控了我。”

“此话怎讲?你跟本地的罪犯圈子有什么联系吗?现在还是之前?”

“不,没这回事。现在没有,之前也没有。请原谅,总督大人,但这整件事都是个彻头彻尾的误会,或者说骗局,又或是针对我的陷阱。如果是后者,我建议我们别再浪费时间了,还是直接说重点吧。”

“也就是说,你觉得这是针对你的陷阱?”总督揉着留有一条骇人伤疤的额头,“或许跟你先前所说的不同,你确实有害怕法律的理由?”

“不。我反倒开始害怕这场打击犯罪的战斗会迅速失控,害怕你们会不再询问细节,也不再仔细考量有罪或无罪。但这也是讽刺和过度简化的说法,是北方人典型的愚蠢言论。这也能解释上述那位北方人为何仍不明白莱德布鲁尼总督会怎样保护他的性命。”

福尔科·阿特维尔德在沉默中审视他好一会儿,然后拍了拍手。“带她进来。”他大声命令几个卫兵。

杰洛特做了几次深呼吸,强迫自己镇定,因为他突然确信了一件事,这让他的心脏狂跳不已,肾上腺素也开始猛烈分泌。过了一会儿,他又深吸几口气,手甚至在桌下做起动作。他在施展法印,好让自己镇定——这可是前所未有的事。当然了,其效果等于零——这事同样前所未有。他身子发烫,同时又阵阵发凉。

卫兵带进房间的是个女孩。

“哦,瞧啊,”双手被反绑的女孩坐进椅子,立刻开口道,“瞧瞧这风把谁吹来了!”

阿特维尔德打个短促的手势。一名卫兵,个子很高,长了一张看着就不大聪明的脸,漫不经心地扇了她一耳光,让整张椅子都摇晃起来。

“请原谅,大人。”卫兵语带歉意,却又出奇地温柔,“她年轻又愚蠢,而且鲁莽。”

“安古蓝,”阿特维尔德放慢语速,吐字清晰,“我答应过会听你说话。但这话的意思是,我会听你回答我的问题。我知道你爱胡闹,但你敢不听话,你就会受到惩罚。听懂了吗?”

“听懂了,大叔。”

手势。耳光。椅子摇晃不止。

“她还年轻,”卫兵揉了揉自己的腰,“而且鲁莽……”