第十一章 希亚(第5/9页)

“比你使得好。”我用佐德语对他说道。我的佐德语说得不好——口音很重——但我挺愿意练习着说说。

“是吗?”老人笑了,“你的发音可真够呛。”

“喂!”一个枭狄士兵走近了我们,用他的潮涌之刃的刀尖戳了戳老人的摊子,后者则一脸厌恶地看着那武器。“只能说枭狄语。要是她也讲你的语言……”士兵哼了一声,“那可不会有好果子吃。”

我别过头,这样他就不会一直盯着我的脸看。

佐德老人连忙用蹩脚的枭狄语说:“真是抱歉,是我不当心。都是我不好。”

士兵举着刀待了一会儿,挺着胸,活像招蜂引蝶、卖弄姿色的鸟。随后他把利刃收回剑鞘,重新走进人群里去了。

老人转向我,用一副公事公办的语调说:“在这集市上,这是成色最好的了。”

他向我说起这些刀子是怎么做的——金属是在佐德北极锻造的,木头是来自都城佐德亚的古董——我一边听着,一边却在留意阿珂斯——他正凝视着广场。

我从老人那儿买了一把短刀,厚实压手,锋刃黯黑,刀柄适合纤长的手指——是买给阿珂斯的。

“佐德货,”我说,“那儿是个奇怪的地方,有一半都埋在花田的尘霾里,挺不好适应的。不过那儿出产的金属韧性很不错,就是强度不够……怎么?你怎么了?”

“这里所有的东西,”他指了指广场,“都是从其他星球来的?”

“是啊。”我的手心贴着他的,有点儿冒汗。“其他星球的商贩可以在巡游庆典期间到沃阿城做生意。当然了,有的东西是涤故更新来的,不然就不是枭狄人了。废物利用,仅此而已。”

他站在摊贩和货物中间,转身面向我。

“你看着这些东西,就能判断出它们是从哪儿来的吗?你去过所有这些地方?”他说。

他这么一问,我才头一回仔细打量起这座广场。有的小贩从头到脚穿戴严实,色彩鲜亮或暗沉;有的戴着高高的帽翎和头巾,好吸引别人的注意力;要么就是大声地用枭狄语聊着天,口音奇怪,我几乎都听不懂。最里面的一个摊位那儿突然冒出一丛焰火,在空中火花四溅,接着又消失得无影无踪,摊主是个女人,白皙的皮肤被烟花映得五颜六色。还有一个人身上爬满了一大群昆虫,以至于差点儿看不见他——一个人要这么多虫子有什么用呢,我真是好奇。

“都是来自议会下辖的九大星国,”我点点头说,“但是,我也说不上每一件东西是来自哪里。不过,其中很多东西的来源显而易见。看这个——”

近旁一个柜台上放着一件精细的仪器。它的形状有点儿难以形容,每个角度看都各不相同,由一片片泛着虹光的碎片镶嵌而成,就像介于玻璃和石头之间的物质。

“这是合成的,”我说,“皮塔的所有东西都是人造的、合成的,因为那里被水覆盖。他们从其邻国进口材料,然后把它们混合……”

我轻轻敲了敲一块小嵌片,这装置的空腔里就发出一种雷鸣般的声音。我把手指移到其他的嵌片上,音乐便像潮水般苏醒,流淌而出。在我的触碰之下,旋律轻盈缥缈,但当我的手指触到一块玻璃嵌板时,鼓声响了,所有嵌板嵌片都仿佛被一种内在的光芒照亮了。

“这乐器能发出水的声音,为背井离乡之人一解乡愁。”我说。

当我看向他时,他正犹犹豫豫地对我笑着。

“你喜欢它们,”他说,“所有的地方,所有的东西。”

“是啊,”我说。我还从没有这么想过呢,“我想我是喜欢的。”

“那荼威呢?”他说,“你也喜欢荼威吗?”

当他念出故乡的名字时,流畅的音节中流露出一丝不易察觉的安逸舒缓,这很容易让人回过神来:尽管能流利地说枭狄语,他却始终不是我们中的一员。他是在冰天雪地里长大的,家里面用硫黄石照明——说不定做梦时也是说荼威语的。

“荼威。”我重复了一遍。那个北方的寒冷国度,我从未去过,却学过他们的语言和文化,看过他们的图片和影片。“冰花,还有铅混玻璃建成的房子。”荼威人喜欢错综复杂的几何形状,喜欢鲜艳的色彩,在雪地里可以一眼看到。“飘浮的城市,一眼望不到头的雪白。嗯,这些都是荼威让我喜欢的地方。”