Chapter 23 皮肤下的头骨(第14/19页)
“我知道。湿衣服和受冻并不会带来疾病。”我告诉他,同时到桌下去拉掉到下面的被子。
他扬起两条眉毛:“噢,是吗?”
“是的,不会。”我在桌下回答道,抓住了被子,“我之前告诉过你,带来疾病的是细菌。如果我没有接触到细菌,那么我就不会生病。”
“噢,细……菌。”他拖长声音说,“天哪,你的屁股又肥又好看!那为什么人们在冬天比在春天更容易生病呢?我猜细菌会在寒冷的天气繁殖?”
“不算是。”我感到特别害羞,于是把被子牵开,打算再次围在我的肩膀上。但是我还没来得及把自己围住,詹米就抓住我的胳膊,把我朝他拉了过去。
“过来。”他多此一举地说。我还没有开口,他就迅速地拍打我的屁股,把我转过去,然后用力亲吻我。
他放开了我,我几乎倒了下去。我用双臂搂着他,而他则抓住我的腰部,让我稳了下来。
“我不管是细菌,还是晚风,还是其他什么鬼东西,”他沿鼻子往下看着说,“我不会让你生病,这就是我的全部目的。现在,赶紧穿上睡衣,然后上床去!”
在他的怀抱里感觉特别好。他的亚麻衬衫的柔顺胸襟贴在我抹了油而发热的乳房上,感觉很凉爽。尽管他的羊毛短裙贴在我赤裸的大腿和肚子上感觉要粗糙许多,但是绝非不舒服。我慢慢地在他身上蹭,就像猫在电线杆上搓身体一样。
“上床去。”他又说,声音听起来没有刚才那么严厉了。
“嗯……”我说,清楚地表明我不想独自上床。
“不。”他说,稍微扭了扭身子。我觉得他想逃走,但是我没有放手。在这种情况下,他的动作让我们之间变得更加暧昧了。
“嗯……嗯。”我紧紧抱住他说。我尽管微醉,但是我并没有忘记,晚上邓肯无疑会睡在壁炉前的地毯上,伊恩会睡在带脚轮的矮床上。而且,尽管我现在感觉有些无拘无束,但这种感觉不会延续到晚上。
“我父亲曾经告诉我,绝对不要占喝醉酒的女人的便宜。”他说。他刚才停止了扭动,但是现在又更慢地开始了,似乎忍不住一样。
“我没有醉,我变清醒了,”我让他放心地说,“而且……”我自己缓慢、柔软地扭了扭身子,“我记得你说过,如果还能用双手找到屁股,就不算醉嘛。”
他打量着我:“我得告诉你,外乡人,你现在抓着的不是你自己的屁股,而是我的。”
“没关系嘛,”我告诉他,“我们已经结婚了。都是一样的。牧师还说过,结为一体啊。”
“或许给你抹油就是个错误,”他自言自语地嘟哝道,“我抹油过后从来不会这样!”
“呃,你是男人嘛。”
他最后再英勇地尝试了一次。
“你不再吃点东西吗,姑娘?你肯定饿坏了。”
“嗯……嗯,我饿死了。”我说。我把脸埋进他的衬衫,然后轻轻地咬了他。
* * *
有个关于蒙特罗斯伯爵的故事是这样的:在某场战役过后,有个年轻女人发现蒙特罗斯伯爵躺在战场上,饥寒交迫到只剩下半条命。那个年轻女人迅速脱下鞋,在鞋里面用冷水搅拌大麦,然后喂给俯卧着的伯爵吃,最终救了他的命。
那个塞到我鼻子下面的杯子,似乎就含有那种救命的物质,仅有的差别就是我面前这杯是温暖的。“这是什么?”我问道,看着稀薄液体上漂浮着的破烂的白色谷物,它看上去像是一杯被淹死的蛆。
“大麦粥,我自己做的,用的是那袋你从穆勒家带回来的大麦。”伊恩说着,自豪地注视那个杯子,似乎那是他的第一个孩子一样。
“谢谢你。”我说,然后谨慎地喝了一小口。尽管有股霉味,但他应该不是在他的鞋里面搅拌的。“很好,”我说,“伊恩,你真是好心。”
他满意地脸红了。“噢,没什么了,”他说,“还有许多,舅妈。要不我给你拿点奶酪来?我可以把青色的那些部分给你切掉。”
“不,不用了,这样挺好的,”我匆匆说,“噢……伊恩,你为什么不把你的枪拿出来,看看能不能打到松鼠或者兔子?我想我已经好得差不多了,可以做晚饭。”
他眉开眼笑,笑得整张瘦长的脸都变了形。