布鲁斯—帕廷顿计划(第7/14页)
“然而事实又是怎样呢,韦斯特伯莉小姐?”
“是的,是的,对此我承认,我没办法解释。”
“他有需要钱的地方吗?”
“没有,他的需求非常简单,而且他的薪水又高,他的积蓄有几百英镑。我们原计划在新年结婚的。”
“他没有一些受到过精神刺激的表现吗?来,韦斯特伯莉小姐,一五一十地对我们说吧。”
我同伴那双敏锐的眼睛已经发觉她的态度发生了一丝变化。她的表情变了,显得犹豫不决。
“是的,”她终于开口了,“我感觉他心里好像有什么事。”
“时间很久了吗?”
“只是上个星期前后。他显得有些忧虑、躁动。有一次我问他到底是怎么回事,他承认的确有事,而且与他的公务有关。他说:‘对我来说这实在是太严重了,我不能说出来,即使对你也不能讲。’我就再没有问出什么别的东西来。”
福尔摩斯的表情看起来十分沉重。
“继续说下去,韦斯特伯莉小姐。就算事情也许会对他不利,也要说下去。至于这会带来什么样的结果,我们也说不好。”
“我真的没有什么别的话可说了。有那么一两次,他似乎想要告诉我一些东西。一天晚上,他提到了那个秘密的重要性。我记得他曾经说过,外国间谍肯定会出高价的。”
我朋友的脸色一下子变得更加阴沉了。
“他还说了什么别的吗?”
“他还说我们对待这种事很大意——而叛国者要获取计划是非常容易办到的。”
“这是他最近说的吗?”
“对,就在最近。”
“现在跟我们说说最后那个夜晚的事情吧。”
“我们当时要去剧院。由于雾太大,所以无法坐马车。我们步行前往,当走到办公室附近时,他突然钻到雾里去了。”
“他什么话也没说吗?”
“他只是惊叫了一声,这就是全部。我就那样等着,可是他却再也没回来。后来我就回家了。第二天一大早办公室开门以后,他们就来询问了。大约在十二点左右,我就听到了这个可怕的消息。哦,福尔摩斯先生,你要是能将他的荣誉挽回,那多好啊!对他来说,荣誉可是件大事。”
福尔摩斯万分沉痛地摇了摇头。
“走吧,华生,”他说,“我们再到别的地方找出路。我们的下一个目的地就是文件被盗的办公室。
“情况本来就对这个年轻人很不利了,而我们的调查会使情况变得对他更加不利。”他说话时马车已经开始缓缓前行了。“眼前的婚事让他产生了犯罪的念头。他当然想要得到大笔金钱。既然他提到了钱,他也就有了想法。他把自己的打算透露给那位姑娘,险些让她也成了他叛国的同伙。这简直糟透了。”
“但是肯定地说,福尔摩斯,性格也可以说明一些问题吧?再有,他为什么要把姑娘撇在街上,自己跑去作案呢?”
“说得很对!这肯定有点儿说不通。不过,他们所遇到的是极难应付的情况。”
高级干事悉得尼·约翰逊先生在办公室与我们会面。他恭恭敬敬地接待了我们,这种待遇往往是由我同伴的名片带来的。他是一个精瘦、粗鲁、脸上长斑的中年人,面容有些憔悴。由于他的精神总是处于紧张状态,因而两只手一直在不停地抽搐着。
“真是糟糕,福尔摩斯先生,简直太糟糕了!主管人死亡这件事,你有耳闻吗?”
“我们刚刚从他家里过来。”
“这里现在乱成了一锅粥。首席主管卡多甘·韦斯特死了,我们的文件被盗。可是,就在星期一晚上我们锁门的时候,我们的这间办公室还与政府的任何一个办公室一样高效。我的上帝,这想起来太可怕了!在这些人当中,韦斯特竟然会做出这种事来!”
“这么说,你肯定他有罪?”
“依我看,除此之外没有别的可能。不过话又说回来,我像相信自己一样相信他。”
“这个办公室是在星期一的什么时间关门的?”
“晚上五点钟。”
“是你亲自关的吗?”
“我总是最后离开。”
“那些计划放在哪儿?”
“放在保险柜里。是我亲手把它们放进去的。”
“这间屋子没人看守吗?”